Как правильно ставить ударение в слове "маркетинг"? Маркетинг: на какой слог ударение? Маркетинг и маркетинг почему в языке возникают варианты нормы


Как правильно ставить ударение в слове "маркетинг"? Маркетинг: на какой слог ударение?

Много слов в русском языке являются заимствованными из других языков: французского, английского, греческого, немецкого, итальянского и других. И часто возникает вопрос о том, где ставить ударение в словах "маркетинг", "керлинг", "индифферентный", "дифференциация", "элоквенция" и других. Как узнать о правильном ударении, куда посмотреть и где прочитать?

Сложность может быть связана с тем, что мы не знаем, как оно произносится на иностранном языке и какие у них правила, а также по-разному может быть расставлено ударение в различных словарях.

Понятие и происхождение

Часто возникают горячие споры о том, как же правильно поставить ударение в слове "маркетинг". Но сначала стоит разобраться с определением данного слова и его происхождением.

Маркетинг - это организационная функция на предприятии, которая необходима для процесса создания, продвижения товара или услуги, а также для управления взаимоотношениями с покупателями. ударение в слове маркетинг

Данное понятие зародилось в Англии и образовалось от существительного market, что означает рынок и сбыт, а производным от данного слова является marketing.

Как правильно ставить ударение: маркетинг

Существительное "маркетинг" с окончанием -инг указывает своим звуковым обликом на английское происхождение, как и слова "кемпинг", "брифинг", "боулинг".маркетинг ударение

В данном языке ударение ставится на первый слог, следовательно, ударение в слове "маркетинг" - на первом слоге, произносится - «мАркетинг». Казалось бы, разгадка проста, и все быстро смогут запомнить, как произносить данное слово, но существует и некоторое исключение.

Два возможных варианта

По современным правилам, ударение в данном слове можно ставить как на первый слог, так и на второй. Если посмотреть в словари, выпущенные в конце прошлого века и в начале 2000-х, то там предлагается два варианта.

Например, словарь Кузнецова или Штудинера, или под редакцией Резниченко, где все сошлись на едином мнении и предложили каждому человеку делать выбор.

Словарь ударений признан официально, и в любых спорах можно обращаться к нему, в том числе и по поводу слова "маркетинг" с ударением на разные слоги.

как правильно ставить ударение маркетинг

Слово "маркетинг" и другие английские бизнес-термины появились не так давно, в конце прошлого века, когда появилась рыночная экономика. Первое время ударение в слове "маркетинг", перешедшее из английского языка, сохранялось на первом слоге, и так было зафиксировано в словарях.

Но многие термины со временем адаптируются в русском языке, и законы иностранных слов уже не работают, тогда и ударение может сместиться на другие слоги. Так в многосложных словах в русском языке часто смещается ударение в середину слова, что произошло и со словом marketing, которое стали произносить как «маркЕтинг». Это было зафиксировано даже в "Толковом словаре русского языка", который относится к концу прошлого века.

Итак, ударение в слове "маркетинг", может падать как на первый слог, так и на второй. В любом случае каждый будет прав: те, кто еще помнит, что слово пришло к нам из английского языка, употребляет его как мАркетинг, А те, кто давно привык к этому понятию и считает, что оно давно освоилось в русском языке, читает его как маркЕтинг.

fb.ru

Ударение в слове маркетинг | Идем к Цели Вместе!

 

Добрый день, дорогой читатель моего сайта. Сегодня хочу поговорить о довольно неоднозначном случае, ведь несмолкаемые споры идут уже несколько лет вокруг вопроса, как ставить ударение в слове маркетинг. 

Если информация лучше воспринимается через видео, то смотрите) Любителям получать информацию через текст предлагаю дочитать статью.

Оппоненты обвиняют в незнании русского языка друг друга, приводя достаточно веские аргументы. Словари более демократичны и предлагают ставить ударение в слове маркетинг и на первый, и на второй слог. Достаточно вдумчиво я изучила информацию на различных ресурсах и в данном обзоре я хочу привести мнения экспертов и рекомендации словарей. Итак, обратимся сначала к словарям:

1. Посмотрим в словарь ударений. Это «Словарь образцового русского ударения» М.А. Штудинер 2009.ма́ркетинг, маркетинг

А в прилагательном “маркетинговый” предпочтительно ставить ударение на второй слог. 

2. В словаре трудностей произношения и ударения (Горбачевич К. С.) в слове “маркетинг” рекомендуется ставить ударение на второй слог.

Произношение на первый слог позиционируется как устаревшее.

3. В словаре иностранных слов (Васюкова И. А.) – более новом – значится только один вариант произношения: с ударением на первый слог: маркетинг

 

4. Русский орфографический словарь Российской академии наук.Отв. ред. В. В. Лопатин.

маркетинг, -а

И именно на этот словарь, согласно последней директиве ФИПИ, следует ориентироваться при подготовке к ЕГЭ.

5. Русское словесное ударение.Словарь нарицательных имён. Автор М. В. Зарва. Печатное издание М.: ЭНАС, 2001.

маркетинг

 

6. Большой толковый словарь русского языка.Гл. ред. С. А. Кузнецов.Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.Публикуется в авторской редакции 2009 года.

МАРКЕТИНГ; МАРКЕТИНГ, -а; м. [англ. marketing]Организация производства и сбыта продукции, основанная на изучении потребности рынка в то-варе. < Маркетинговый, -ая, -ое. М-ая деятельность, фирма.

А теперь посмотрим, какой словарь признан Министерством образования и науки РФ. В соответствии с Приказом Министерства образования и науки РФ от 8 июня 2009 г. №195 в список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации входит

7. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А.А. – М.: “АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 794 с.8. Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л.- М.: “АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 943 с. маркетинг и маркетинг

Как мы видим, в большинстве словарей приоритетным является ударение в слове маркетинг на первый слог: маркетинг. Однако, ударение на второй слог также является нормой: маркетинг.

Специалисты, имеющие отношению к маркетингу, в профессиональной среде практически всегда используют вариант маркетинг (копирующий английский вариант ударения), а люди, далекие от этой сферы бизнеса, часто говорят маркетинг. Так они сразу определяют “свой-чужой” . Вместе с тем, преподаватели ВУЗов часто грозят поставить “неуд” студенту, если ударение в слове маркетинг будет на второй слог. Впрочем, здесь надо признать, что вариант слова маркетинговый русскому человеку гораздо труднее произнести, чем маркетинговый. И второй вариант является преобладающим с точки зрения частотности применения.

С другой стороны лингвисты взывают нас к правилам трехсложного размера стиха. В русском языке чаще всего употребляются ударения на второй слог, амфибрахий. Поэтому ими было рекомендовано сохранить традицию ставить ударение на второй слог.

Т.к. словари допускают ударение на первый и второй слог- придется локально подстраиваться по аудиторию и менять ударение в зависимости от контекста.

А как Вы ставите ударение в этом слове и почему?

Посмотрите, как правильно ставить ударение в слове звонишь.

Уважаемый читатель, подпишитесь на обновления блога!

Введите свои данные и получайте новые статьи 1 раз в 2 недели:

*********************************************************************************P. S. В октябре 2015г. я записала бесплатный видеокурс о способах дохода в Интернете. Получить бесплатные уроки.*********************************************************************************

Если Вам понравилась статья поделитесь ею в социальных сетях, нажмите на кнопочки ниже.

На десерт немного видео

director63.ru

Когда появился маркетинг?

Существует немало позиций в отношении того, когда именно возник маркетинг. Все зависит от принятой точки отсчета, от того качества деятельности по обмену, «купле-продаже» товаров, которое признается достаточным аргументом для утверждения: маркетинг родился!

Одна из радикальных точек зрения состоит в том, что его первые элементы (устная реклама, согласование форм обмена) неизбежно возникли, как только человечество стало освобождаться от замкнутости натурального хозяйства и появились формы торговли. Более того, если, например, признать, что реклама — это важная функция маркетинга, то уместно вспомнить, что еще три тысячи лет назад в Вавилоне использовались специальные знаки, обещающие награду за убежавших рабов: за беглого раба предлагалось два быка.

Но не случайно говорят: прежде чем потратить 300 тыс. долл. на рекламу и сбыт, потратьте хотя бы 10 тыс. на маркетинг — это избавит вас от многих ненужных затрат. Дело в том, что хотя маркетинг и вобрал в себя немало инструментов, имеющих значительный возраст в истории человечества, элементы маркетинга — это еще не маркетинг. Целое не просто больше своих частей; оно обладает теми свойствами и возможностями, которые отсутствуют в мозаике элементов.

Существуют литературные источники, относящие появление зачатков маркетинга к более конкретным событиям, например, к открытию в Японии в середине XVIII века предшественника универсального магазина, чей владелец Мицуи первым ввел в принцип заказ наиболее ходовых товаров, стал использовать рекламные стенды и гарантии качества товаров.

Небезосновательна позиция, обращающая внимание на то, что уже с начала XX века в университетах США в Гарварде, Иллинойсе, Мичигане начинают читать курсы лекций по проблемам маркетинга.

Наконец, трудно возразить тем, кто связывает практическое воплощение маркетинга с активностью Дж. Форда, поднявшего как знамя концепцию так называемого массового маркетинга.

Кто же прав? Вероятно, разночтений не избежать, пока мы не договоримся, что же имеем в виду, говоря о маркетинге.

Таким образом, мы уже подошли к необходимости определить, хотя бы в общих чертах, что кроется под термином «маркетинг». Часто смысл этого слова не отделяют от обычного умения расторопно и толково вести дело, от общего понимания экономических методов управления, особенно управления сбытом продукции. Такова распространенная житейская трактовка этого термина.

Его этимология не так проста, как кажется на первый взгляд. Кстати, среди неспециалистов часто можно услышать произношение этого слова с ударением на второй слог. Бесспорно, это проявление русификации. В мировой же теории и практике принято произносить этот термин с ударением на первый слог, чему обычно следуют и специалисты в нашей стране. Есть информация, что уже с середины XVI века его обычно использовали как деепричастие от англоязычного глагола to market — что-то вроде «рыночничания». Разумеется, люди, знакомые с переводом английского слова market на русский язык, связывают маркетинг с категорией рынка, с проблемами познания и использования его закономерностей, с методами балансировки спроса, предложения и цен на товары и услуги. Такое уточненное, но все-таки житейское понимание сути маркетинга в общем-то недалеко от истины.

И тем не менее сам термин укоренился в американском варианте английского языка на уровне 1910 г. как агломерат двух слов market getting, что переводится на русский язык как овладение рынком, его освоение, а еше лучше — обретение рынка, если учесть, что цивилизованным рынком никто не в состоянии овладеть, и это и есть аргумент его цивилизованности.

Маркетинг действительно предполагает существование рынка в егополном структурном объеме, служит его развитию и неотделим от комплекса проблем спроса, предложения и цен. Он так или иначе имеет своим исходным объектом внимания производственную и коммерческую деятельность предприятия и многочисленных посредников на пути продвижения товаров на рынок, к конечному потребителю. При этом, что очень важно, он служит не абстракции — «все более полному удовлетворению постоянно растущих», но не очень конкретных потребностей масс, обобщенных «личностей», а нацелен на эффективное (с выгодой для производителей, посредников и, конечно же, потребителей) удовлетворение конкретных запросов целевых потребительских групп.

Маркетинг — очень многоплановое явление. Это рыночная философия, стратегия и тактика мышления и действия субъектов рыночных отношений: не только производителей и посредников в коммерческой деятельности, но и потребителей, а также поставщиков, практических экономистов, ученых, целых организаций, вплоть до правительственных органов. Маркетинг можно определять как научно-прикладную дисциплину, как вид профессиональной деятельности, как систему управления, как образ мышления, стиль поведения, подход к решению проблем, комплекс конкретных функций и т.д.

Простой анализ и учет особенностей и требований рыночной ситуации будут первой ступенью маркетинга, но в конечном счете он не может не выходить на проблемы прогнозирования и активного формирования спроса. Маркетинг динамичен, изменчив в зависимости от сферы своего применения, времени действия, параметров окружающей рыночной среды и, конечно же, от интересов целевых потребительских групп. Маркетинг не может быть набором рецептов, мозаикой навыков активности, он продуктивен лишь при условии комплексности и, более того, — системности.

Если мы хотим освоить маркетинг, нам нужно узнать не только элементный состав, но и связующие механизмы, целевые ориентации, стратегические возможности маркетинга. Разумеется, для этого немаловажно проанализировать его генезис и особенности в разных странах, и в том числе в нашей стране. При этом важно рассмотреть, какие организационно-структурные, кадровые и другие перемены необходимы для предприятий, выбравших маркетинговую ориентацию, что, собственно, предстоит им изменить в философии, логике, стратегии и тактике своего поведения. Важно также, не ограничиваясь теоретическими положениями, раскрыть их сущность на конкретных примерах деятельности и, более того, дать реальный инструментарий маркетинга. Наконец, необходимо остановиться хотя бы на некоторых особенностях маркетинга применительно к разным товарам и услугам, разным отраслям и фирмам, и в итоге сформировать понимание маркетинга именно как целостной философии, концепции рыночной активности в современном мире, как сигнал готовности и потребности действовать именно в этом ключе. Поэтому окончательного понимания маркетинга невозможно достичь сразу — его надо сначала узнать, освоить.

Существует огромное количество определений маркетинга. Многие из них весьма хороши, но практически ни одно не раскрывает всего богатства содержания маркетинга, или сужая сферу его реализации, или, на оборот, являясь чересчур общим. В частности, могут быть выделены следующие основные группы определений, по-разному характеризующих маркетинг. В них он предстает как:• отрасль науки, изучающая рынок;• практическая деятельность по продвижению продукции на рынке;• философия бизнеса;• система управления, вид менеджмента.

Первые два подхода раскрывают суть маркетинга верно, но довольно односторонне и могут быть продуктивны лишь при условии взаимодополнения. Ясно ведь, что исследование, результаты которого не воплощаются в практике менеджмента, выглядит сугубо как плод научного любопытства. Также и практика, не имеющая в своей основе, базе научнойпроработки, обречена зависеть в лучшем случае от интуиции специалиста-практика.

Два других подхода заслуживают более подробного анализа. Понимание маркетинга как философии бизнеса также ограничивает его сферу действия, во-первых, сугубо коммерческими интересами, а во-вторых, тем, что при этом теряется прикладная, инструментальная, технологическая составляющая маркетинга. Отношение фирмы, предпринимателя к себе, определение своей миссии и желательной роли на рынке, отношение к другим участникам рыночных отношений и прежде всего к потребителям, а также к конкурентам и посредникам, к социальным институтам, регулирующим рыночные отношения, — таково практическое наполнение маркетинга как философии бизнеса, задающее тон другим, стратегическим и тактическим аспектам его практического осуществления. В целом верное на протяжении многих лет, это понимание сегодня фактически запрещает распространение маркетинговых принципов на некоммерческую сферу, а это уже произошло.

psyera.ru

как правильно мАркетинг или все-таки маркЕтинг?. Раздел "Дискуссионный клуб"

доцент кафедры Менеджмента Тихоокеанского государсвенного экономического университета, директор НПО «BraVo Consultat Ltd.», г. Владивосток

Тема данной статьи не стоила бы даже выеденного яйца. Но, в российских условиях, несмотря на кажущуюся глупость, она имеет ярко выраженную значимость. Действительно, как называется кафедра в вашем вузе: «Кафедра мАркетинга» или «Кафедра маркЕтинга»? Что за бред, спросит читатель, и он был бы абсолютно прав, если бы не достаточно простой факт из реалий нашей педагогической практики — студентов, неудачно ставящих ударение (маркЕтинг вместо мАркетинг), некоторые «хранящие традиции» преподаватели выгоняют с занятий и ставят неуды на экзаменах.

На траНвае или на траМвае … Работая преподавателем на кафедре более 12 лет, я как-то до этого не обращал внимания на самое обычное обстоятельство, а именно, кто и как из моих коллег и студентов произносит слово «маркетинг». Более 20 лет назад прочитал книгу Ф. Котлера «Основы маркетинга» и с тех пор произносил данное слово с акцентом на первый слог. Но недавно  мое внимание привлекла моя коллега по кафедре, которая выгнала студента с занятия за то, что он неправильно употребил данное святое для каждого маркетолога слово (как маркЕтинг).

Сразу вспомнил достаточно старый фильм «Дневник директора школы» (1975г.), тот его фрагмент, когда директор Свешников (его играет О. Борисов) спрашивает у молодой учительницы, которая пришла устраиваться к нему на работу: «… а вы на чем сюда доехали — на траНвае или на траМвае?» Может быть из духа противоречия, а может потому, что студента стало жалко, я залез в словари и обнаружил там весьма интересный результат (табл. 1).

Таблица 1

Источник

Формулировка

Википедия

В словарях фиксируется вариативность ударения: маркетинг и маркетинг.

Словарь ударений (Yandex.словари)

маркетинг маркетинговый маркетолог маркетологический

Грамота.ru

мАркЕтинг [В словарях фиксируется вариативность ударения: маркетинг и маркетинг]

Интернет­служба русского языка

Оба варианта произношения (мАркетинг / маркЕтинг) являются нормативными и допустимыми

Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке К. С. Горбачевича

Более современный вариант — «маркЕтинг», вариант «мАркетинг» — устаревающий

Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор Т. Ф. Ефремова

маркЕтинг

Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имен. Автор М. В. Зарва

маркЕтинг

Большой Энциклопедический словарь

мАркетинг (от market — рынок)

Орфографический словарь русского языка

маркЕтинг

 

Итак, как же правильно… по-русски? И может зря пострадал ни в чем не повинный студент? Про Страдивари, который для реальных пацанов делал барабаны или полный брЭнд …

Если подойти к данной проблеме с другой стороны (со стороны профессионального сообщества маркетологов), выяснится несколько отличная от приведенной ранее (при обзоре правил русского языка) картина. Безусловно, большинство наших профессиональных маркетологов говорят «мАркетинг». Это можно объяснить несколькими основными причинами.

Версия №1. На них неизгладимое впечатление оказала книга Ф. Котлера «Основы современного маркетинга» (в оригинале Marketing Essential, 1977 г.), написанная 30 лет назад. Тогда действительно это слово вошло в умы наших сограждан и каждого, кто неправильно переводил ее название (маркЕтинг вместо мАркетинг), считали дилетантом.

Версия №2. Употребление слова в значении мАркетинг является профессиональным сленгом. Например, как у моряков — компАс, у поваров — блюдА и т. д. Сленг для тех, кто его понимает, помогает отличить «своего» от «чужого», позволяя таким образом сообществу маркетологов сохраниться (или существовать в виде эдакого элитарного «общества вольных каменщиков»).

Сразу вспоминается анекдот про новых русских: «Приходит новый русский в магазин антиквариата: —               Слышь, мне нужна такая вещь, самая крутая, короче, чтоб пацаны мои попадали. Продавец: —               Вот, возьмите барабан Страдивари — единственный экземпляр, стоит $ 100 000. —               Беру. Приходит домой, ставит на видное место, зовет братву. Те приходят, смотрят на барабан: — Это че такое? — Это барабан Страдивари, $ 100?000 выложил! Пацаны катаются, ржут: — Слышь, браток, тебя развели — Страдивари всегда только скрипки делал! Тот берет биту, летит в магазин, пацаны ждут. Через полчаса приезжает довольный: — Слышь пацаны, все в порядке, я все узнал — Страдивари для лохов скрипки делал, а для реальных пацанов — барабаны!»

Версия №3. Связана с использованием в институтах при обучении азам рыночной экономики большого объема англоязычных терминов и соответственно для их перевода — русско-английских экономических словарей, которые при переводе слова на русский и расшифровке его значения приводят оригинальную транскрипцию, так, как оно произносится на родном языке.

Эти несложные умозаключения автора подтверждаются следующим заключением, приписываемым одному из весьма известных практиков маркетинга, совладельцу известного издательского дома (имя его не называется по вполне понятным причинам): « … Если вы слышите от человека слово «маркетинг», то, скорее всего, у него не профильное образование или точно не образование сильного экономического вуза. А если «маркетинг» — то это либо Высшая школа экономики, либо другой серьезный университет».

Тут же мнение автора подтверждает другой автор (статья взята с сайта «E­xecutive.ru»). «Как человек ставит ударение в этом ключевом слове является косвенным свидетельством его/ее профессионализма. Критерий ударения, конечно, для определения профессионализма слабоват, но, частенько почитывая маркетинговые форумы, я заметила, что некоторые фразы специалистов по маркетингу однозначно указывают на их слабоватое знание предмета». Здесь же хочется привести весьма цитируемое в рунете объяснение того, как правильно произносить это слово, а как не совсем, принадлежащее А. Блохину: «Давайте говорить: фУтбол, хОккей, экОномист. С точки зрения русского языка в слове «маркетинг» правильно ставить ударение на второй слог. Если у вас в визитке на английском языке написано «specialist of marketing», произносите с ударениями на первый слог в обоих словах. Если написано «специалист по маркетингу», в первом слове ударение — на последний слог, во втором — на второй.

В обиход русского языка слово «marketing» вошло как заимствованное из ан­глийского языка, таким, каким оно есть, т. е. целиком, а ни как слово, образованное по правилам русского языка от market с помощью чего бы то ни было. Поэтому изучать и приводить здесь перевод «market» с точки зрения словообразования marketing оправданно скорее для интересующихся английской фонетикой, а не русской. К слову сказать «ing» в слове «marketing» является окончанием, а не суффиксом. Наверняка, те, кто изучал английский, помнят со школы устойчивое выражение «инговое окончание». Обратимся, наконец, к мнению специалиста и процитируем директора Цент­ра маркетинга и информационного менеджмента РГГУ, доцента кафедры прикладной социологии, руководителя образовательной программы «Социология маркетинга» Д.А. Шевченко: «В сфере профессионального общения маркетологов и рекламистов, в публикациях, касающихся проблем маркетинга, нет единства в понимании соответствующей терминологии, в том числе и в произношении основных терминов. Это объясняется, если можно так сказать, переходным периодом, когда реальность маркетинга требует соответствующего использования адекватных этой реальности понятий, терминов.

Само употребление слова «маркетинг» уже вызывает споры: ставить ли ударение на первом слоге или на втором. По мнению специалистов, ударение следует ставить на первом слоге, если это относится к профессиональному общению. Но подобное употребление не является нормативным. От имени Гильдии маркетологов мы обратились к экспертам Института лингвистики — к профессорам М.А. Кронгаузу (директор) и С.И. Гиндину (редактор газеты «Русский язык»), а также к Г.С. Кнабе, профессору Института высших гуманитарных исследований Российского государственного гуманитарного университета. Вот что по этому поводу думают специалисты.

В слове «маркетинг» традиционно ударение ставится на втором слоге (стихийно сложившаяся норма). Однако часто встречается ударение на первом слоге в соответствии с произнесением этого слова на английском языке. В этом случае достаточно сложно произносить формы косвенных падежей — маркетинга, маркетингами (с ударением на первом слоге). Лингвисты обращают внимание на правила трехсложного размера стиха (дактиль, амфибрахий, анапест). Частота употребления слов в русском языке имеет ударение на втором слоге (амфибрахий). Поэтому можно рекомендовать сохранить традицию ударения на втором слоге, тем более что в обычном употреблении (на радио, телевидении) этот термин так и произносится. Случай употребления слова «маркетинг» с ударением на первом слоге в какой-нибудь передаче по радио вызвал бы массу вопросов со стороны слушателей. Это же ударение используется при написании.

Более запутанная ситуация с термином «бренд». Журнал «Компания» предпочитает использовать написание этого термина через «э». В последних номерах журнала «Эксперт» упорно употребляется написание через «э». Журнал «Деньги» также пишет через «э». В отраслевых журналах по маркетингу, таких, как «Маркетолог», журналах издательского дома Гребенникова, можно встретить написание этого термина и через «э», и через «е», причем в одной и той же статье. Что же по этому поводу думают эксперты? В соответствии с правилами практической транскрипции в слове «бренд» предпочитается буква «э оборотное». Однако употребление этой буквы после буквы, обозначающей согласный звук, для русского языка нехарактерно, исключение составляют слова «мэр», «сэр», «пэр», по которым филологи договорились. Поэтому можно рекомендовать написание с «е» — «бренд», более привычное для русской орфографии (ср. сленг и др.). «Бренд» относится к словам с двойным написанием. Эти слова сосуществуют и могут бороться друг с другом много лет, пока какое-нибудь «не победит». В этой связи рекомендуется произносить «брЭнд», а писать «брЕнд». Использование заимствования «брендинг» кажется на сегодняшний день не вполне обоснованным (при существующем описательном обороте — «управление брендами»). Однако не исключено, что в будущем, при возрастании роли данного действия, потребуется один-един­ственный термин для его обозначения, тогда слово «брендинг» станет одним из кандидатов на выражение данного смысл».

Живот болит — «сапОр», церковь стоит — «сапОр», изгородь — тоже «сапОр»... Российская провинция всегда, как говорится, стремилась буквально следовать за столичными тенденциями, только с гораздо большим усердием и даже фанатизмом. Преподаватели приучают студентов говорить «мАркетинг», не ориентируясь на то, что иностранные слова тоже подвержены «ассимиляции» (т.е. процессу, в результате которого члены одной этнической группы утрачивают свою первоначальную культуру и усваивают культуру другой этнической группы, с которой они находятся в непосредственном контакте). Суть в том, что вопросы методологии очень важны для развития всего направления в целом и для оценки профессионализма сотрудников в том числе. Мне лично доводилось присутствовать на нескольких встречах с руководителями крупных компаний, которые при оценке сотрудника (например, на место маркетолога) спрашивают его, как произносится данное слово, и если слышат не мАркетинг, человек расценивается как дилетант. Воистину воинствующая необразованность.

Короче говоря, если вы произносите непонятное слово — ориентируйтесь на аудиторию, на то, какую информацию вы хотите до нее донести (поймет ли она ее в соответствии со своим умственным багажом — «не мы такие, жизнь — такая!»), и на то, как вы ее употребляете. Но (обращаясь к преподавателям), если вы что-то изначально не понимаете сами, не следует требовать этого от бедного студента, который просто неправильно поставил ударение. В заключение хочется привести выдержку из рассказа М. Зощенко «Обезьяний язык»: «Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова. А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением. От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы. Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились. Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.

Началось дело с пустяков. Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил: — А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как? — Пленарное,— небрежно ответил сосед. — Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное. — Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись. — Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался? — Ей-богу,— сказал второй. — И что же он, кворум-то этот? — Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут. — Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?.. Оратор простёр руку вперёд и начал речь.

И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре. Трудно, товарищи, говорить по-русски!»

Можно также привести и 4­ю версию. В 60–70­х годах прошлого века данный термин первоначально стал использоваться сотрудниками Внешторга СССР, хорошо знавшими английский язык и зарубежную практику использования маркетинга. Отсюда этот термин произносился и произносится с ударением на 1­м слоге. В 90­х годах прошлого века, когда идеи маркетинга стали «овладевать массами», меня на одном семинаре спрашивали относительно постановки ударения в данном термине. Так родилась следующая шутка. Если вы имеете в виду использование данной концепции в странах с развитой рыночной экономикой, то правильно делать ударение на 1­м слоге. Если рассматривается применение маркетинга в России, то можно делать ударение и на 2­м слоге. И разница заключается не столько в постановке ударения, сколько в глубоком различии возможностей и практики применения маркетинга в бизнесе. — Примеч. гл. ред.

* Можно также привести и 4­ю версию. В 60–70­х годах прошлого века данный термин первоначально стал использоваться сотрудниками Внешторга СССР, хорошо знавшими английский язык и зарубежную практику использования маркетинга. Отсюда этот термин произносился и произносится с ударением на 1­м слоге. В 90­х годах прошлого века, когда идеи маркетинга стали «овладевать массами», меня на одном семинаре спрашивали относительно постановки ударения в данном термине. Так родилась следующая шутка. Если вы имеете в виду использование данной концепции в странах с развитой рыночной экономикой, то правильно делать ударение на 1­м слоге. Если рассматривается применение маркетинга в России, то можно делать ударение и на 2­м слоге. И разница заключается не столько в постановке ударения, сколько в глубоком различии возможностей и практики применения маркетинга в бизнесе. — Примеч. гл. ред.

dis.ru

Словарь заблуждений § 1. «Маркетинг и маркетинг с ударением на первом слоге»

До тех пор, пока рекламисты будут столь же далеки от маркетинга, как в свое время декабристы от народа, они всегда должны быть готовы к тому, чтобы разделить их участь – оказаться в ссылке. То бишь,  на задворках рекламного бизнеса. Да, и вообще бизнеса.

Пролог

Ничто так не тормозит развитие личности,как абсолютная вера в свои заблуждения.(* Заблуждения – ложное мнение (словарь  С.И. Ожегова)

Известная фраза классика «мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь…» звучит сегодня очень актуально. Именно так мы и учимся. На ходу. На лету. В основном - путем собственных проб и ошибок. Это хороший способ, только долгий очень.

В последнее время модным стало «учиться на практике». Этому есть объяснение - собственную практику мы ценим превыше всего, потому что нам она стоила слишком дорого. На мой взгляд, все эти подходы к организации своего образования и являются природой многих заблуждений.

Проще всего объяснить этот механизм можно на простом бытовом примере. «Я заблуждался насчет этого человека», - говорите вы, и по сути дела констатируете разницу между вашим сложившимся личным представлением, впечатлением о человеке и его истинным лицом. Допустим, личные заблуждения можно как-то пережить. А если они имеют отношение к работе, карьере, доходу? Механизм тот же. На любом примере из практической деятельности.

Например, в муках творчества, после двадцати чашек кофе и трех бессонных ночей вы создаете сценарий презентаций. И это, конечно шедевр. Заказчик работу не принимает. И конечно, «он сам не знает, что хочет».На самом деле, ваши личные представления, мнения об организации презентации , являясь заблуждением, вступили в противоречие с законами объективной коммуникационной модели, по которой живет и развивается весь мир. Но вы об этом не знали.

Идея составить «Словарь заблуждений» по отношению к новым понятиям рыночной действительности родилась в результате многолетней бизнес-практики  в сфере рекламы, PR и других коммуникационных технологий. Преподавательская же деятельность помогла переосмыслить практику теорией.

Наше стремительное революционное вхождение в рынок не оставляло, порой, ни времени, ни желания погрузиться в теорию. Знаю это по собственному опыту.

Сегодня переосмысление и работа над ошибками становиться жизненно необходимой, чтобы также стремительно двигаться вперед как на начальном этапе профессиональной карьеры. Особенно, это понимают те, кто знает законы маркетинга. (Маркетинг – это не только исследования и реклама. Примеч. автора).

 «Маркетинг и маркетинг с ударением на первом слоге»

До тех пор, пока рекламисты будут столь же далеки от маркетинга, как в свое время декабристы от народа, они всегда должны быть готовы к тому, чтобы разделить их участь – оказаться в ссылке. То бишь,  на задворках рекламного бизнеса. Да, и вообще бизнеса.

Всем известно, что классики назвали русский язык живым, великим и могучим. Как полноводная река, наполненная многочисленными ручейками и речушками, он тысячелетиями вбирал в себя слова, которые «прибивались» к нему в ходе истории. Но, так или иначе, «ручейки»  вынуждены были  принимать на себя и скорость потока реки, и ее температуру, и рельеф. Какие-то из них растворялись в этой реке (и не вспомнишь, что чужие!), другие были выброшены на берег за ненадобностью, а третьи – из «кафтана» превращались в «клубный пиджак».

Прошло уже более пятнадцати лет, как мы вступили в эпоху рыночных отношений, но вопрос «Как правильно ставить ударение в слове маркетинг?» задается чаще, чем «А что это такое?». И невольно начинаешь понимать, что процесс освоения нового слова, даже не самого понятия, находиться пока в стадии «недавно влившегося ручейка». Нет. Слабо. Не ручейка, а горного потока, образовавшегося в ходе извержения вулкана, лавиной обрушившего на нас «фандрайзинги, франчайзинги с франшизами»…

Что касается  ударения в слове маркетинг на первом слоге, то понятно, что мы имеем дело с добросовестным переводом производного слова «market».Но русский язык живет по другим законам. Характерна, кстати, история слова «кофе». Лет тридцать назад в студенческой среде практиковался своеобразный тест: если собеседник употреблял его как «оно», то его коэффициент интеллекта падал до оценки «фи!». А наши педагоги ленинградского университета объясняли, что какие бы карательные меры не принимались, русский человек не будет  говорить про кофе «он», потому что здесь стоит окончание среднего рода. Что, собственно, мы сейчас и наблюдаем. Так и с маркетингом. Когда забудется, что это слово заимствованное, оно будет произноситься с ударение на втором слоге, что характерно для большинства русских слов, состоящих их трех слогов: мар-ке-тинг. И мне кажется, что вместе с естественным выбором русского варианта ударения, к тому времени исчезнут и основные заблуждения относительно представлений о самом понятии.

Заблуждение 1. Маркетинг – это исследования.

Ошибочное представление в данном случае демонстрируется тем, что в конце ставиться точка. А нужна запятая, потому что маркетинговые исследования это одна из функций маркетинга - аналитическая. Есть и другие – производственная, сбытовая, информационная. Да и вообще, по определению, маркетинг - более широкое понятие. Исследования же рынка необходимы для того, чтобы более точно и эффективно выстраивать взаимоотношения  производителя с потребителем, переводить философию управления в практические мероприятия.  Кто же сунется в воду, не зная брода?

 Односторонне представление о маркетинге  можно наблюдать в процессе общения с работниками маркетинговых служб наших предприятий. По роду своей практической деятельности я часто с ними встречаюсь. На мое приветствие «здравствуйте, уважаемые маркетологи!» реакция удивительная. «Нет, нет! У нас нет в штате маркетолога. Исследования нужны, но руководство не поддерживает». И это говорят люди, которые с утра до вечера занимаются организацией сбыта, осуществляют прямые продажи, заказывают упаковку и этикетки, проводят выставки и т.п., то есть по сути своей деятельности занимаются маркетингом на своем предприятии. Не называть себя маркетологом – полбеды, если бы за этим не скрывалось отсутствие целостного представления  о комплексе маркетинга, о взаимосвязи и взаимозависимости 4 «Р» - product (продукт), price (цена), place (место продаж), promotion (продвижение). Это и есть элементы маркетинга. Не важно, что именно вы производите, но как только вступите  на рыночное поле, вам придется отвечать на кучу вопросов. Правильные   ответы – это и есть секрет успешного бизнеса.

Продукт. Какой? Универсальный или уникальный, массовый или элитарный, потребительский или «В2В»? Какие выгоды приносит потребителю, какие преимущества имеет перед конкурентным? Один такой или как у всех? Для кого? Широкий сегмент, специализированное назначение? Широкий ассортиментный ряд? Модификация?  Монопродукт? Политика упаковки? Марочная политика? Цена. Какая? Высокая, низкая? Сезонная? В зависимости от спроса или цены конкурента? Престижная? Или всегда со скидкой в 70%? Место продаж. «Красная линия» или спальный район? Вещевой рынок или ТСК? Фирменный магазин или «магазин на диване»? По каталогам или «спросите у консультанта»? Продвижение. Какие маркетинговые коммуникации выбрать? Реклама или PR? Как с малым бюджетом добиться эффективности? Какое СМИ «самое-самое»?

Поиск ответов на подобные и еще многие другие вопросы - это и есть маркетинг. Правильные   ответы – это и есть секрет успешного бизнеса.

Возможно, мое утверждение покажется спорным, но  наш региональный  рекламный бизнес до сих пор отделяет себя от маркетинга, как автор от собственной книги.

Заблуждение 2. «Мы не занимаемся маркетингом. Мы – делаем рекламу».

….Слышу как-то по радио призывы пользоваться услугами некого рекламного агентства. Конечно же, в доводах – «мы сделаем все».И «наружка», и буклеты, и вывески…И - слоган. Как некий «довесок» ко всему. А между тем, это не много ни мало в маркетинге – концентрирование выражение либо миссии предприятия, либо преимуществ продукта, либо демонстрация выгод от его приобретения. Причем, чтобы знать это, необходимо или самим исследовать конкурентоспособность предприятия и его продукта, или воспользоваться результатом исследований.

И это не редкость, когда производственные рекламные агентства ( а таких на рынке республики, по нашим исследованиям более 80%) предлагают  разработать оригинал-макеты рекламных плакатов, как сопутствующую продукцию типографии, делают заодно фирменный стиль, чтобы получить заказ на производство этикеток или полиэтиленовых пакетов. И уж совсем, чтобы не отставать от времени – «брендинг с имиджем», чтобы продать рекламные площади в СМИ. Я отлично понимаю, сама это путь проходила, что для начинающего агентства такой подход позволяет, в конечном итоге, путем эксперимента  найти свою нишу. Надо только понимать, что это долгий путь, и не те сейчас времена.

 Когда-то, лет десять назад, в региональном рекламном бизнесе  почти все рыночные ниши  были свободны, производственная база рекламного бизнеса отсутствовала (трафаретные визитки из Москвы возили!), а сувенирную продукцию по каталогам иностранным изучали. Тогда позиционирование агентства («Лучше быть первым, чем быть лучшим») давалось легче. Когда-то рекламодатель был рад любой «почеркушке» на визитке (сама рисовала), а свой первый буклет  формата А4 с  тридцатью фотографиями на развороте  размером со спичечный коробок (видела!) показывал с чувством неописуемой гордости окружающим (знай наших1). А сейчас, оглянитесь вокруг, первые опыты, пробы и ошибки – позади. Разве вам не приходиться противостоять разочарованиям в рекламе? Однажды я наблюдала адовы муки представителя типографии, у которой уже в двух руках не умещались варианты этикеток на безалкогольную продукцию. А рекламодатель говорил «еще и еще».

Что  происходит? Вы предлагаете оригинал-макет, а рекламодателю уже нужен образ, вы сочиняете слова, а он уже нуждается в формулировке своего уникального предложения, потому что конкуренция высока и аналогичных продуктов много. Вы предлагаете ему медиа-план, а ему не нужна рекламная кампания в СМИ. И это нормально, потому что пришло понимание того, что продвижение напрямую связано с маркетинговыми целями предприятия, его стратегией. Сегодня быть отличным от других, на мой взгляд, могут стать только те рекламные агентства, которые  знают, что такое ситуационный анализ и ясно понимают маркетинговую политику того предприятия,  которому делают предложение. Но как понять другого, не понимая себя?

 Первое, что подверглось значительному изменению в рекламном бизнесе – это рынок рекламодателей. Даже, если они слово маркетинг вслух не произносят, они живут по его законам.. Законам, выработанным человечеством в течение несколько столетий.

Маркетинг – не абстрактная наука, это проанализированная, систематизированная и обобщенная практика.

Попробую, как очевидец и непосредственный участник, проанализировать путь нашего регионального рекламного бизнеса  и его связь с маркетингом предприятий.

 Еще лет шесть назад, а то и больше, приходилось, как правило, встречаться с теми рекламодателями, кому нужна была узнаваемость, что характерно для предприятий, находящихся, с точки зрения жизненного цикла продукта, в стадии роста («трудный ребенок»). Автоматически данная цель «ведет» за собой необходимость в информативной рекламе. Поэтому не случайно, что как грибы после дождя, у нас стали возникать агентства, связанные с производством полиграфической, сувенирной продукции, наружной рекламы, одно за другим открывались рекламные СМИ. Затем, вместе с успешным преодолением стадии роста многие  предприятия стали переходить в «Звезды», что, согласно методики Бостон консалтинг групп, подразумевает высокие темпы роста и требует другой стратегии развитии -стратегии интенсификации. Изменения в маркетинговой политики привели к переменам в целях коммуникационной политики. Так на рынке рекламных услуг появилась новая волна - «промоутеры», BTL- агентства. Сейчас все чаще мне, например, приходится встречаться с теми, кто задается вопросом «А что же дальше?». И ситуационный маркетинговый анализ показывает, что успешное предприятие уже имеет низкий темп роста («дойная корова»), а это подразумевает стратегию поддержания позиций на рынке. Что делать в этой ситуации рекламным агентствам?

(Продолжение следует)

ru-marketing.livejournal.com

мАркетинг или маркЕтинг, блоГер или блоГГер: kibernetika

Помню, фразу “He opened his ornated notebook” один из моих однокурсников перевёл как: «Он распахнул свой цветастый ноутбук». Беда в том, что переносной компьютер по-английски laptop, а ноутбук это всего лишь записная книжка. Если вы скажете англоязычному продавцу, что пришли за ноутбуком, вас, скорее всего, поведут в отдел канцтоваров. Многие заимствованные слова имеют даже другое значение, поэтому факт, что слово иностранного происхождения, не является причиной произносить его так же, как говорят американцы или англичане.На каком слоге вы ставите ударение, когда говорите маркетинг? Я произношу его по-разному и никогда даже не задумывалась над тем, какой вариант правильный. Большинство моих знакомых привыкли ставить ударение на первый слог, поскольку все они свободно говорят по-английски и воспринимают это слово как кальку. Но тогда, следуя выбранной логике, следует говорить жалюзИ, так как слово французское, и фОльга, с ударением, характерным для слов польского происхождения.

В большом толковом словаре слово МАРКЕТИНГ имеет два варианта произношения: маркЕтинг; мАркетинг, -а; м. [англ. marketing] Организация производства и сбыта продукции, основанная на изучении потребности рынка в товаре. Маркетинговый, -ая, -ое. М-ая деятельность, фирма.

Выдержки из объяснения на Грамота.ру, которые дал В. М. Пахомов, кандидат филологических наук, главный редактор портала:Тех, кто выбирает вариант маркЕтинг, нередко обвиняют в безграмотности, незнании либо английского языка, либо сразу и английского, и русского. Это миф, что все заимствованные слова нужно произносить и писать так же, как в языке-источнике. Удивляет многих носителей языка и несоответствие между написанием иноязычного слова в русском языке и языке-источнике. Почему в словарях: капучино, хотя итальянцы пишут в этом слове целых две пары удвоенных согласных: cappuccino? Почему лингвисты настаивают на написании блогер, хотя в английском blogger? И неприятие ударения маркЕтинг, и нежелание согласиться с исчезновением удвоенных согласных в словах капучино, блогер основаны на одном и том же заблуждении, будто бы заимствованные слова непременно нужно произносить и писать так же, как в языке-источнике.

БЛОГЕР, -а; м. [англ. blogger] Тот, кто ведёт собственный блог или тот, от чьего имени ведётся блог. Опытный, активный б. Русскоязычные блогеры. Общение с блогером.

Многие иноязычные слова вошли в русский язык вовсе не с тем ударением, с которым они произносятся в наши дни. При этом наибольшее число колебаний в ударении заимствованных слов приходится на XVIII-XIX века. К. С. Горбачевич напоминает, что в это время «в русском языке действовали разнонаправленные тенденции в развитии ударения: у одних слов (по происхождению и структурно различных) ударение перемещалось со второго от конца слога на последний (абзац >абзац, бальзам >бальзам, бюджет >бюджет, клинок > клинок и др.), у других (также неоднородных) ударение, наоборот, переходило с последнего слога на второй от конца (апокриф > апокриф, апартамент > апартамент, конкурс > конкурс, синоним > синоним, титул > титул и др.)». В XX веке число колебаний в ударении заимствованных слов существенно уменьшилось – во многом благодаря той самой «подготовительной работе», которую русский язык провел в предшествующие столетия. «Многие заимствования XX века, — отмечает А. В. Суперанская в книге 1966 года “Ударение в собственных именах в современном русском языке”, — сразу входят в систему русской лексики с наиболее типичным для данной группы слов ударением, потому что почва для них уже есть».Почему же возникают колебания в ударении заимствованных слов? Основной причиной этого лингвисты (см., например, указанную работу А. В. Суперанской) называют закон аналогии: «заимствованные слова в принявшем их языке стремятся перестроиться в соответствии с имеющимися в этом языке моделями, в то время как ударение языка-источника играет роль сдерживающего фактора». При этом в самом начале своего существования в новом языке (пока аналогия с другими словами этого языка еще не найдена) слово сохраняет ударение первоисточника. А вот затем оно оказывается словно меж двух огней: с одной стороны, стремится сохранить изначальное ударение, с другой — «прижиться» в русском языке. И далее возможны варианты: либо слову удастся «отстоять» свое ударение, либо оно изменит его под влиянием русского языка.Но, разумеется, нельзя утверждать, что все заимствованные слова в русском языке обязательно меняют ударение. Такой тезис был бы справедлив для какого-нибудь языка с фиксированным ударением, стремящегося подогнать все иноязычные слова под свои нормы. Русский язык, с его свободным ударением, напротив, в целом «дружелюбно» настроен по отношению к принимаемым словам и пытается сохранить в них ударение языка-источника. Но удается это далеко не во всех случаях.Даже в тех случаях, когда слово приходит в русский язык с чётким ударением, не переходящем на другие слоги, оно далеко не всегда сохраняет его. При этом на первый взгляд может даже показаться, что к одним словам русский язык приветлив и гостеприимен, а другие встречает совсем неласково. А. В. Суперанская приводит результаты наблюдения над более чем 5 000 заимствованными словами, входившими тогда в русский литературный язык: «В отличие от слов русских, допускающих любое ударение в пределах семи начальных и семи конечных слогов, ударение в заимствованных словах практически ограничено тремя последними слогами, при этом преобладает ударение на двух последних: 2 079 на последнем и 2 160 — на предпоследнем слоге. На третьем слоге от конца ударение лишь в 671 из рассмотренных слов». Таким образом, существительные мармелад, гардероб, шампиньон, вошедшие в русский язык с ударением на последнем слоге, изначально имели гораздо больше шансов сохранить его, чем слова ноутбук и скелетон, имевшие ударение на первом слоге. По этой же причине, например, словари отстаивают соответствующее языку-источнику ударение жалюзи, но так легко «сдались», зафиксировав вариант маркетинг.«Тот факт, что ударение на двух последних слогах наиболее типично для русского языка, способствует наиболее легкому вхождению в русский язык слов, заимствованных из тюркских, французского и польского языков, и наиболее частому сохранению в них ударения языка-источника, — делает вывод А. В. Суперанская. — Слова, заимствованные из германских, балтийских, угро-финских языков, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении, в результате которых либо побеждает ударение языка-источника, либо устанавливается ударение по русским моделям».Что же касается исчезновения удвоенной согласной в недавно заимствованных из английского языка словах шопинг, блогер и под., то вот как объясняет написание с одиночной согласной профессор В. В. Лопатин: «В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать, например, шопинг, но не шоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих производных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной».Место ударения в заимствованных словах не всегда зависит от места ударения в этих же словах в языках-источниках. Написание иноязычных слов также может отличаться от написания в языках-источниках. Многие заимствованные слова стремятся перестроиться в соответствии с моделями, которые имеются в принявшем их языке, и могут изменить как произношение, так и написание.

kibernetika.livejournal.com

Ударение марке́тинг или ма́ркетинг — как правильно? | Образование | Общество

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Если вы уже порядком устали от жизни и подумываете от неё отказаться, произнесите при борцах за чистоту языка слово “марке́тинг”. На этом вашей истории конец, чего не скажешь об истории ударения в слове маркетинг — она только начинается.

На самом деле правильно: и марке́тинг, и ма́ркетинг. Оба варианта верные — вы можете использовать любой. Главное, чтобы вам было комфортно и привычно произносить слово в потоке речи.

Но какие же тогда аргументы у этих уверенных в своей правоте борцов за грамотность – не у профессоров-лингвистов, не у авторов научных трудов, а у простых и честных, мало чего понимающих в языке, но верных ему людей?

Они так настаивают на ма́ркетинге, поскольку считают, что заимствованное слово должно произноситься точно так, как оно произносится в языке-источнике. В чёрный список вместе с маркетингом улетают блогер — потому что не блоггер, жа́люзи, потому что не жалюзи́ (jalousie) и все им подобные.

Лингвисты называют это “гиперкорректным пониманием нормы”. На самом же деле правило о сохранении орфоэпического, грамматического и орфографического поведения заимствованного слова — вымышленное. В действительности правило формулируется на основании закономерности, когда мы наблюдаем, что какие-либо языковые единицы ведут себя определенным образом, причем последовательно и регулярно.

Но о какой закономерности можно говорить, если заимствованные слова далеко не всегда сохраняют ударение из языка-источника? Возьмем немецкое аbsatz с ударением на первый слог, оно же наш абза́ц. Ко́нкурс, пришедший через польское konkúrs из латинского concúrsus. Ни один из ревнителей грамотности не говорит конку́рс, не так ли? И примеров множество.

Заимствованные слова стремятся к перестройке в соответствии с моделями языка-реципиента. Это может быть не только смена места ударения, но и появление способности склоняться, смена рода, морфемное перестроение. Все как у человека, навсегда переехавшего за границу —постепенная адаптация. И как раз это — закономерность и абсолютная норма.

Хотя да, и закон аналогии тоже силен: в то время как новая система влияет на заимствованное слово, старая сдерживает этот процесс. В ряде случаев он все равно необратим, а в иных примерах слово остается с ударением языка-источника.

В чём же сложность случая с марке́тингом — ма́ркетингом?

Во-первых, английский язык сейчас очень близок нам. Заимствования из него идут, идут и идут (да, это тоже нормально). Мы часто слышим английскую речь носителей вживую и в интернете, по ТВ, больше путешествуем. А люди, работающие в международных компаниях, вообще слышат английское márketing и русское марке́тинг одинаково часто. Английский “родитель” нашего марке́тинга все время на слуху со своим ударением, из-за чего сдерживающий фактор языка-источника проявляется сильнее.

Во-вторых, в какой-то момент с маркетингом стихийно случилось то же, что и со словом звонит – оно стало социолингвистическим маркером*. Если говоришь ма́ркетинг — наш человек, грамотный, достойный всех благ. Говоришь марке́тинг — неуч и “село”, тебе вообще не стыдно? Вот так и маркируем всех маркетингом, думая, что это и есть настоящая грамотность.

Итак, правильно — и марке́тинг, и ма́ркетинг.

*Социолингвистический маркер, индикатор — социолингвистическая переменная, указывающая на социальное положение носителя языка, его принадлежность к какой-либо группе носителей. Хочете вместо хотите; мультифора вместо файл; крайний вместо последний в речи представителей опасных для жизни профессий.

www.aif.ru